WHAT'S UP?

Fábio Campos

Sabe aquelas resoluções que tomamos a cada início de ano? Pois então, estou decidido: este ano aprendo a falar inglês! Motivação não me falta. Por exemplo, terei meu neto Thômas para me ajudar a treinar.

A depender das redes sociais só é preciso dedicação, persistência, foco. Há professores que nos dão os mais variados conselhos: “Não abandone a gramática!”; “Abomine a gramática!”; “Não se limite a traduções!”; “ Não tenha medo de dialogar com nativos!”; “Você consegue em 8 semanas”; “em uma semana!”; “em apenas um dia!”; “Um idioma se aprende assim, como você aprendeu a falar seu idioma nativo: ouvindo e repetindo!”; “existe método específico para quem já passou dos 50 anos!”; “50 músicas que vão lhe auxiliar na aprendizagem do inglês!” E o mais importante que ouvi: “tudo depende da base!”

As primeiras palavras que aprendi do idioma inglês, já disse aqui noutra crônica: “Good Luke!” que por intuição eu mesmo traduzi corretamente: “Boa Sorte!” Isso porque estava impresso ao lado, um trevo de quatro folhas.

Lá na minha juventude, nas décadas de 70 e 80, algumas piadas envolvendo a língua dos gringos eram frequentes entre nós: “Sei não, será que uma dessas músicas internacionais, o cantor não está esculhambando com a gente?”. E tinha a anedota do matuto que vai a loja de discos e pergunta: “-Tem o disco da música “Me Pree? –É internacional? –Me priguntaram se eu sô gaúcho! De Teixeirinha e Mary Terezinha!”; Algumas persistem até hoje.

Hoje em dia tem um monte de pseudoparódias criadas a partir de clássicos de músicas internacionais das décadas de 70, 80, 90. É só pesquisar na internet tem muita coisa engraçada. Dá pra se divertir bastante. Quem não lembra daquela ex-bbb que criou uma versão própria pra música “We are The World” composição de Michael Jackson e Lionel Richie gravada em 28 de janeiro de 1985. Onde 45 cantores norte-americanos aderiram à campanha para acabar com a fome na África.

WHAT’S UP ou WHATSAPP? Qual das duas expressões estaria correta? Pesquisei e descobri: “What's up” é uma expressão muito usada na língua inglesa. Ela é uma abreviação de “What is up” que traduzindo para o português palavra por palavra [ou seja “ao pé da letra”] ficaria algo como: “O que está em cima?” Algo que não faz muito sentido. Porém ela é uma maneira de cumprimentar os outros, e seria equivalente no Brasil à nossa expressão: “E aí?” ou “Beleza?” (muitas vezes, sem esperar uma resposta completa da outra pessoa). Ela é uma gíria tão usada que originou o nome do aplicativo “Whatapp”, uma brincadeira entre a expressão “What’sup” e a palavra “app", abreviatura de “aplicativo". Fonte: aluralingua.com.br

No aplicativo Isntagram recebo diversas dicas de aulas em inglês, o aplicativo vai selecionando a medida que nos interessamos pelo tema. E curiosidade aguçada levou-me a esta pérola:

PALAVRAS EM INGLÊS QUE VOCÊ JURAVA QUE SIGNIFICAVA ISSO...:
“OUTDOOR = Placa gigante de propagandas. ERRADO! Significa: “Fazer fora” Aquelas placas são na verdade BILLBOARDS; FAZER UM PRINT = Copiar. ERRADO! Copiar se diz: SCREENSHORT; O que chamamos de NOTEBOOK os gringos chamam de “Caderno”, já o computador portátil eles chamam de “LEPTOP!

UM POUCO DE HUMOR PRA ENCERRAR
EXPRESSÕES BEM NORDESTINAS
DIABÉISSO? Aglutinação de “O que diabo é isso?”
MALUVIDO Aglutinação deAquele que dá pouco valor a um conselho.
TRISCAR Passar raspando, tirar uma lasquinha.
FARRAPAR Verbo, significa falhar, se acovardar, dá pra trás.
ACOITAR Verbo ter coito com alguém ter relação ou esconder alguém.
PEIDADO Adjetivo, com raiva, irritado.
IAPOIS! Expressão interjetiva ou afirmativa, significa: E então!

Fabio Campos, 25 de Janeiro de 2023.

Comentários